Community Imperial: Руссификация Broken Crescent - Сообщество Империал




Haktar

Руссификация Broken Crescent

Работа над переводом мода на русский
Theme created: 04 July 2009, 09:51 · Author: Haktar
Views:
 72 955

  • 32 Pages
  • « First
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Last »
 Haktar
  • Imp
Imperial
 

Date: 04 July 2009, 09:51



Imp



Скачать русификатор на версию 2.0 - To view the link Register (1.4 MB)

     Койот
    • Imp
    Imperial
     

    Date: 14 July 2009, 08:33

    Подправленный файл export_ancillaries.txt:
    To view the link Register

    Список толмачей:
    Аксор перводит historic_events.txt
    Веталь переводит campaign_descriptions.txt
    Койот переводит export_buildings.txt
    Legioner66 переводит export_vnvs.txt
    Эргистал переводит export_units.txt

    flak88 свой файл уже превел, молодца Imp
       Mr.Gorby
      • Imp
      Imperial
       

      Date: 14 July 2009, 08:46

      Ребят, файлы пакуйте в архивы, чтоб не было потерь не дай г-дь. Первый переведён Подправленный файл export_ancillaries.txt:
      export_ancillaries.txt, тогда начинаю в шапке формировать список переведённых файлов.
         Веталь
        • Imp
        Imperial
         

        Date: 14 July 2009, 09:24

        Странная вещь с этим export_ancillaries.
        Оригинальный на английском имеет 180 Кб, выложенный flak88 - 83 Кб. Но как писал Койот - в нем проблема с кодировкой, ну с этим все понятно, разобрались. Далее, когда я скачиваю с OpenFile правленый, вместо закачки открывается страница с текстом файла ?!?! Если весь этот текст просто скопировать в созданный текстовой документ, опять получится 83 Кб Imp. Выход нашел, когда скачал DownloadMaster'ом - нормально закачивается документ export_ancillaries.txt, размер 165 Кб.
        Может такой глюк только у меня, но на всякий случай решил написать, мало ли ...

        P.S. Вчера перевел Аббасидов и Киликийское царство (Армян), последних переделал на 75 %, заодно изучил историю этих стран Imp
           Mr.Gorby
          • Imp
          Imperial
           

          Date: 14 July 2009, 09:27

          Веталь Я написал же, чтоб ребята текст файлы закатывали в архивы , дабы избежать потерь. Я свой тоже так же скачал, правда функцией сохранить.
             flak88
            • Imp
            Imperial
             

            Date: 14 July 2009, 14:09

            Койот - Мой Друг, если не трудно расскажи в чём была проблема и как ты её решил. а ещё откуда скачать вылеченный файл???

            PS кажется всё понял, ты файл из АНСИ в ЮНИКОД перевёл...
               Legioner66
              • Imp
              Imperial
               

              Date: 14 July 2009, 15:36

              Койот - Мой Друг 13 Jul 2009, 18:53

              2 flak88
              Дружище, большое тебе оригато за этот файл Imp . Я его посмотрел -- там проблема с кодировкой, но я уже сообразил, как его лечить. Завтра выложу готовый.
              2 Legioner66
              Отлично, что ты вернулся Imp  С твоей помощью точно одолеем Восточный мод.

              Я не понял где проблема с кодировкой? при переводе в промте чтоли ? У меня промт перевел без проблем версия 8.5Gigant
              Так он всегда портачит---- перевод идет в штатном режиме. Завтра проверю так как на данный момент еще сам качаю мод!!!!
              Ошибок конечно уйма попробую словить все!!!!
                 flak88
                • Imp
                Imperial
                 

                Date: 14 July 2009, 17:03

                Legioner66, нет речь шла о стандартах кодирования символов. я работал в блокноте, там по умолчанию в ANSI сохрананяется...поэтому игра файл и не видела. пришлось в ручную файл перекодировать в Юникод: в блокноте - файл - сохранить как.
                и последнее: все знают или догадываются кто такие эмир, деспот или атабек...но не все слышали слово "Бдешх", это (из персидского): наместник царя в важных приграничных областях, обладавший как гражданской, так и военной властью. Бдешхами назначались либо члены царского дома, либо представители высшей знати, причем, по своему положению они считались почти равными царю.
                   Legioner66
                  • Imp
                  Imperial
                   

                  Date: 14 July 2009, 17:19

                  Вот мой export_vnvs - Исправил ошибки Промта Игра запускается. Осталось корректировать русскую часть.!
                  To view the link Register
                  Вообще зачем тебе блокнот -открываешь промт эдитором файл ставишь Юникод и переводишь .потом выделяешь весь текст в переведенном окне и вставляешь -заменяешь оригинал далее идет корректировка ошибок и ни какого блокнота!!!!!! и кодировки.
                  Какие файлы еще прогнать через промт!!!!!????????
                  Завтра покоректирую русскую часть!!!
                     flak88
                    • Imp
                    Imperial
                     

                    Date: 14 July 2009, 17:56

                    Legioner66, предпочитаю работать на прямую без всяких промтов...иногда в словарь гляну, когда уж совсем слово неизвестное.
                    я в своё время с промтом пробовал рецензии на музыку переводить...это жесть! вставишь страницу текста, кнопку нажмёшь...и не понимаешь, когда читаешь. слова вроде все правильно переведены, а смысла и красоты в тексте ни на йоту не остаётся. два выхода было: либо править огромный кусок корявого русского текста, либо заново, по предложению переводить с оригинала...и я частенько выбирал второй путь, к тому же лишняя практика ещё никому не вредила...
                    не знаю может в 8 промте с логикой перевода и лучше стало...у меня дома ещё 7-й гигант до сих пор.
                       Legioner66
                      • Imp
                      Imperial
                       

                      Date: 14 July 2009, 18:18

                      flak88 14 Jul 2009, 18:56

                      Legioner66, предпочитаю работать на прямую без всяких промтов...иногда в словарь гляну, когда уж совсем слово неизвестное.
                      я в своё время с промтом пробовал рецензии на музыку переводить...это жесть! вставишь страницу текста, кнопку нажмёшь...и не понимаешь, когда читаешь. слова вроде все правильно переведены, а смысла и красоты в тексте ни на йоту не остаётся. два выхода было: либо править огромный кусок корявого русского текста, либо заново, по предложению переводить с оригинала...и я частенько выбирал второй путь, к тому же лишняя практика ещё никому не вредила...
                      не знаю может в 8 промте с логикой перевода и лучше стало...у меня дома ещё 7-й гигант до сих пор.

                      А я Английский ни где не изучал ни в школе{Фрац.) ни в Военном училище (Немецк.) и всеже лучше смысл найти в куске промтовского перевода чем с изнова переводить.
                        • 32 Pages
                        • « First
                        • 3
                        • 4
                        • 5
                        • 6
                        • 7
                        • Last »
                         
                        Translate a Page
                        Conditions · Responsibility · Confid. · About · 03 Jul 2026, 01:45 · Mirrors: ImtwRu, ImtwSite, ImtwOnline