1. Сомнительность обстоятельств находки - оригинал "пропал безвестно" и видели его буквально несколько человек. Фотографий оригинала нет, единственный приводимый снимок сделан не с доски а с ее прорисовки. В роли оригинала выступают записи в тетради и машинописные переводы. Нет даже прорисовок самих дощечек. Первые сообщения о судьбе дощечек взаимнопротиворечивы и путаны. То Миролюбов говорит что видел дощечки мельком, то выясняется что он их 15 лет переписывал, сначала говорится что тексты на дощечках религиозного содержания - "гимны Перуну", то затем выясняется что это историческая летопись...
2. Структура находки - число дощечек и их состав точно неизвестны, в разных копиях они разные. Лесной говорит о 35 дощечках, Миролюбов о 37, в опубликованном тексте пронумеровано 38, но сама разбивка на дощечки туманна и противоречива, под одним номером может проходить "связка" а может и одна дощечка, а могут и "осколки". Текст существует в трех редакциях сильно противоречащих друг другу, хотя по словам авторов они все получены с одного единственного источника. Часть дощечек при этом до сих пор не опубликована и не переведена, а номера для них "зарезервированы".
3. Язык текста абсурден - он сочетает в одном связном сообщении черты разных славянских языков существовавшие в разное время, в том числе заведомо позже предполагаемого времени записи дощечек (например черты украинского языка проявляющиеся не ранее XIV века). В нем также присутствуют очень характерные для фальсификатов ошибки когда для достижения эффекта древности слова искажаются "на древний манер" хотя в реальности так не звучали. Например в ряде позиций русскому "ч" соответствовало церковнославянское "щ", а в других в обоих языках было "ч". Носители живого языка это не путали, а в тексте "ч" регулярно заменяется на "щ" в совершенно произвольных местах как если бы писал человек для которого это чередование не очевидно а добавляется им для того чтобы текст выглядел древнее и непривычнее и оттого не всегда правильно.
4. Грамматика и синтаксис текста неправильны с точки зрения славянских языков - совершенно немыслимым образом путаются падежи и глагольные времена, появляются грамматические формы не существовавшие ни в одном славянском языке. Текст наполнен словами построенными по принципам
современных славянских языков - сербского, болгарского, польского, которые физически не могли существовать в IX веке поскольку сформировавшие их фонетические процессы имели место гораздо позже.
5. История изложена крайне общо и бледно - ничтожно мало личных имен и географических названий. Хронология событий отсчитывается "назад" - за Х лет до события Y, что абсолютно неадекватно для реального исторического документа, откуда жрецы записывавшие событие в эпоху войн с Германарихом знали что через столько-то лет появится Рюрик? Плюс хронология сильно противоречива и даты "гуляют" на несколько столетий. То есть в одном месте текста про событие А говорится что оно произошло за 1500 лет до события Б, а в другом про те же самые два события говорится что их отделяло друг от друга 1300 лет...
6. Налицо явные параллели со "Словом о Полку Игореве" вплоть до совпадения отдельных оборотов предполагающие что автор дощечек его знал.
7. Историческая концепция изложенная в ВК совпадает с исторической концепцией высказывавшейся Миролюбовым
до публикации дощечек, причем на момент их высказывания он о дощечках не упоминал, в качестве источников концепции приводил воспоминания крестьян слышанные им в детстве и сетовал на отсутствие реальных источников. В этом свете появление сначала концепции а затем "внезапное обретение" автором концепции источника эту концепцию полностью подтверждающего выглядит несколько подозрительно
![Imp]()
При этом многие факты встречаются только в воспоминаниях Миролюбова и в тексте ВК, но нигде больше не известны.
8. Оригинал текста по смыслу крайне маловразумителен и перевод во многих случаях представляет собой довольно вольный пересказ и фантазии на тему.