Community Imperial: Перевод мода Divide and Conquer - Сообщество Империал




KAST

Перевод мода Divide and Conquer

Нусс... начали
Theme created: 13 February 2014, 22:07 · Author: KAST
Views:
 22 282

  • 12 Pages
  • « First
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • Last »
 KAST
  • Imp
Imperial
 

Date: 13 February 2014, 22:07

На TWC есть тенденция перехода части игроков на сей замечательный мод. Даже сам лидер проекта мода MOS отмечал, что видимо ему придётся свернуть разработку своего проекта. Пока проект в стадии беты, но он активно развивается. Есть технический русификатор, но это так... начало.

Переведено:
audiotest_regions_and_settlement_names - Andrewnator (готово)
battle - Andrewnator (готово)
battle_descriptions - Andrewnator (готово)
building_battle - Andrewnator (готово)
campaign_descriptions - Kiramund (готово)
climates - Kiramund (готово)
cursor_action_tooltips - Andrewnator (готово)
diplomacy - Andrewnator (готово)
diplomacy_speech - Andrewnator (готово)
event_titles - Andrewnator (готово)
expanded - Kiramund (готово)
export_advice - Andrewnator (готово)
export_ancillaries - ThaneKrios (готово)
export_units - KAST (готово)
FactionIntroSubTitles - Andrewnator (готово)
historic_events - Kiramund (в процессе)
imperial_campaign_regions_and_settlement_names - Kiramund (готово)
menu_english - Andrewnator (готово)
missions - Andrewnator (готово)
quotes - KAST (готово)
rebel_faction_descr - Kiramund (готово)
religions - Kiramund (готово)
shared - Andrewnator (готово)
strat - Andrewnator (готово)
tooltips - Andrewnator (готово)
names - rustik4009 (готово)

Не переведено:
export_VnVs
event_strings
export_buildings
     KAST
    • Imp
    Imperial
     

    Date: 04 March 2014, 02:30

    Haktar

    Подготовливаешься к войне?

    Конечно! Как добропорядочный юнит Империи Зла, я должен всегда поддерживать себя в степени наивысшей боеготовности, дабы при первом удобном случае начать захват оставшегося свободного мира (здесь должен играть Hell Marsh :cool: ).
       KAST
      • Imp
      Imperial
       

      Date: 08 March 2014, 15:15

      Kiramund, плечо потихой приходит в норму, буду опять втягиваться в процесс.
         KAST
        • Imp
        Imperial
         

        Date: 01 April 2014, 00:22

        Всё, вернулся к работе над переводом - теперь уже точно. И сразу вопрос для раскачки Greenwood the Great - это что имеется в виду? Лихолесье?
           Kiramund
          • Imp
          Imperial
           

          Date: 01 April 2014, 07:10

          KAST 01 April 2014, 00:22

          Всё, вернулся к работе над переводом - теперь уже точно. И сразу вопрос для раскачки Greenwood the Great - это что имеется в виду? Лихолесье?


          Скорее всего да(потому что раньше Лихолесье называлось Зеленолесье) А ты это в каком файле нашел?
             KAST
            • Imp
            Imperial
             

            Date: 01 April 2014, 09:14

            Я всё юнитов пилю.

            Кстати, Talon Knights. Чё за Talon? Знаешь что-нибудь подобное в Средиземье?
               Kiramund
              • Imp
              Imperial
               

              Date: 01 April 2014, 13:52

              KAST 01 April 2014, 09:14

              Кстати, Talon Knights. Чё за Talon? Знаешь что-нибудь подобное в Средиземье?

              Честно не знаю.Я никогда не встречал такого названия...Я попробую поискать
                 KAST
                • Imp
                Imperial
                 

                Date: 01 April 2014, 20:50

                Если конкретно, то это Братство. Возможно очередная выдумка.
                   Kiramund
                  • Imp
                  Imperial
                   

                  Date: 01 April 2014, 20:58

                  Скорее всего это все таки действительна выдумка...Тогда наверное стоит переводить все буквально...Насколько я понимаю получится "Рыцари Талона"(правда звучит это немного по глупому)
                     Савромат
                    • Imp
                    Imperial
                     

                    Date: 04 April 2014, 07:53

                    Kiramund

                    .Тогда наверное стоит переводить все буквально...Насколько я понимаю получится "Рыцари Талона"(правда звучит это немного по глупому)

                    Да уж.. рыцарь талона на водку :0142:
                    Предложил бы камрадам перевести буквально - именно перевести, а не оставить английское слово "Talon" без перевода или тем паче не переводить его как "талон". То есть - "Рыцари Когтя" (Talon - коготь)
                       KAST
                      • Imp
                      Imperial
                       

                      Date: 04 April 2014, 11:35

                      Chernish

                      То есть - "Рыцари Когтя" (Talon - коготь)

                      Не знал :001:. Спасибо. Тогда не быть Талонам в Средиземье.
                        • 12 Pages
                        • « First
                        • 4
                        • 5
                        • 6
                        • 7
                        • 8
                        • Last »
                         
                        Translate a Page
                        Conditions · Responsibility · Confid. · About · 03 Jul 2026, 10:22 · Mirrors: ImtwRu, ImtwSite, ImtwOnline