agnez
Все-же чутье мое не подводит... не зря учил разные грамматики в свое время. Спасибо!
agnez
А это не самое правильное решение, ибо финикийский и древний иврит таки отличались друг от друга
Само собой не особо корректно так делать. Но - 1)это все же игра и 2)и где им в ЕВ-тим было взять древние языки? Они сарматов обозвали по-осетински, ладно когда это в названиях отрядов, но там же и озвучка была. Неправильно, да. Зато как звучали приказы и команды в бою на "сарматском"!
А Карфагенского даже узкие специалисты не знают и реконструировать не могут. Так что - "чем богаты..."
Kvirit
Хотел узнать на счет возможности вставки греческого параллельного текста рядом с латиницей.
Вставлять можно что угодно хоть китайские иероглифы. Проблема Р2ТВ не в редактировании а в размерах окошек. Если название отряда из 3 слов + 3 слова перевода то оно уже ни в одно окно не лезет. И ладно картинки информации о юнитах. Попадая в таблицу "целей главы" или задания - и не влезая в нее - такое "длинное" название намертво подвешивает игру. Мне из-за этого пришлось редактировать цели кампаний чтобы избежать сего казуса.
ЗЫ. Ну и если латынь некоторые учили в вузах и многие способны прочитать - что придает дополнительной "атмосферности" игре - то с греческим туго, 99% не смогут даже понять что там за буквы. И - учтите, что возмущенные вопли "Нафига эту латынь тут засунули?!" - приходилось встречать и не раз. Что уж будет с греческими названиями...