Starting in 1996, Alexa Internet has been donating their crawl data to the Internet Archive. Flowing in every day, these data are added to the Wayback Machine after an embargo period.
Harry Potter and the Chamber of Secrets, Russian Translation: Y. Machkasov "Яхта"| "Гарри Поттер и потайная комната" перевод на русский язык Ю. Мачкасова "the Yacht"
Рон! ахнул Гарри. Он подкрался к окну и подтянулся, чтобы
было удобнее разговаривать через решётку. Рон! Откуда ты… Это ещё…
Когда до Гарри дошло, что именно он увидел за окном, рот у него сам
собой открылся. Рон высовывался по пояс из заднего окна старинной машины
бирюзового цвета, спокойно парящей в воздухе. С переднего сиденья на него
радостно скалились близнецы Фред и Джордж, старшие братья Рона.
Гарри! Как жизнь? весело сказал Джордж.
Что с тобой случилось? спросил Рон. Ты почему не
отзываешься? Я тебе писал, писал, звал тебя к нам раз десять, не
меньше, а потом папа приходит и говорит, что тебе выдали предупреждение за
волшебство среди муглей…
Я тут ни при чём… А он откуда знает?
Он в министерстве работает, сказал Рон. Ты что,
забыл, что нам на каникулах колдовать нельзя?!
Кто бы говорил, парировал Гарри, уставившись на висящую за
окном машину.
А, это не в счёт, объяснил Рон. Это мы просто
напрокат взяли. Она папина, мы на неё чары не накладывали. Но колдовать
перед муглями, с которыми живёшь…
Да говорю же тебе, это не я… Ладно, это долгая история. Слушай,
ты должен сказать в Хогвартсе, что Дурсли меня заперли и в школу не
отпускают, а с помощью волшебства я освободиться не могу, потому что
в министерстве решат, что это уже второй раз за три дня, и тогда…
Хорош болтать, сказал Рон. Мы за тобой приехали,
забрать тебя к нам.
Но вам же меня выколдовывать тоже нельзя…
А нам и не надо, сказал Рон, кивком указывая на переднее
сиденье и улыбаясь до ушей. Ты не забывай, кого я с собой привёз.
Ну-ка, привяжи к решётке, скомандовал Фред, кидая Гарри
конец верёвки.
Так, если Дурсли проснутся, мне хана, сказал Гарри, крепко
обвязывая верёвку вокруг прутьев.
Фред поддал газу.
Не беспокойся, сказал он. Только отойди подальше.
Гарри отошёл вглубь комнаты, в тень, и встал рядом с клеткой Ядвиги,
которая тоже прониклась важностью момента и сидела очень тихо. Мотор
взрёвывал всё громче и громче, вдруг раздался громкий хруст, решётку вынесло
из оконной рамы, и машина свечкой взмыла ввысь. Гарри подбежал к окну и
увидел, что решётка раскачивается в воздухе в нескольких метрах над землёй.
Рон, тяжело дыша, начал выбирать верёвку. Гарри напряжённо прислушивался, но
из спальни Дурсли не донеслось ни звука.
Когда Рон втянул решётку и водрузил её рядом с собой на заднем сиденье,
Фред подал машину задом прямо к окну.
Залезай, пригласил Рон.
Но… Все мои вещи, для Хогвартса… Палочка… И помело…
Где они?
В чулане, под лестницей они там заперты, а я из комнаты
выйти не могу…
Сейчас разберёмся, подал с переднего сиденья голос Джордж.
Посторонись-ка, Гарри…
С кошачьей ловкостью Фред и Джордж влезли через окно в комнату. Дело
своё они знают, подумал Гарри, глядя на то, как Джордж извлёк из кармана
шпильку и, действуя ею как отмычкой, принялся за работу.
Многие колдуны придерживаются мнения, что обучаться муглевским
фокусам наподобие этого пустая трата времени, объяснял тем
временем Фред. Однако мы считаем, что такой подход имеет определённые
преимущества. Хотя, конечно, выходит немного медленней.
Тихо щёлкнув, дверь отворилась.
Так. Мы за сундуком, а ты хватай всё, что нужно, из
комнаты и передавай Рону, прошептал Джордж.
Осторожно, самая нижняя ступенька скрипит, прошептал в
ответ Гарри, и близнецы исчезли во тьме.
Гарри метался по комнате, собирая вещи и протягивая их Рону через окно.
Закончив, он сбежал вниз и помог Фреду с Джорджем втащить сундук наверх.
Дядя Вернон в своей комнате кашлянул.
Наконец, запыхавшись, они добрались до верхней площадки и пронесли сундук
через комнату Гарри к окну. Фред, забравшись обратно в машину, тянул его
вместе с Роном, а Гарри и Джордж толкали из спальни. Сундук продвигался
медленно.
Дядя Вернон кашлянул ещё раз.
Ещё… немножко… пропыхтел Фред. Раз… Два… Взяли!
Гарри и Джордж налегли на сундук, и он выскользнул из окна прямо на
заднее сиденье машины.
Поехали, прошептал Джордж.
Гарри уже перенес ногу через подоконник, как вдруг за его спиной
неожиданно раздался скрипучий крик, и сразу вслед за ним загремел голос дяди
Вернона:
Я эту проклятую сову!…
Ядвигу забыли!
Гарри бросился обратно в комнату, и в это время на лестнице зажёгся свет.
Гарри подхватил клетку с Ядвигой, подлетел к окну и передал клетку Рону. Сам
он снова вскарабкался на комод, но тут дядя Вернон ударил в незапертую дверь,
и она распахнулась.
На мгновение дядя Вернон застыл в дверях чётко очерченным силуэтом;
потом он всхрапнул, как раздразненный бык, и нырнул в комнату, хватаясь за
ноги Гарри.
Рон, Фред и Джордж ухватили Гарри за руки и принялись тянуть изо всех
сил.
Петуния! проревел дядя Вернон. Он пытается убежать!
Он пытается убежать!!!
Но братья Уизли богатырским рывком освободили Гарри из объятий дяди
Вернона. Гарри упал в машину, захлопнул дверь…
Фред! Жми! завопил Рон, и машина прыгнула вперёд и вверх,
навстречу луне.
Гарри не верил своим глазам. Свободен! Он открутил стекло вниз, подставил
волосы прохладному ночному ветерку и оглянулся на удаляющиеся крыши
Оградного проезда. Дядя Вернон, Тётя Петуния и Дадли свешивались из окна его
спальни.
Увидимся следующим летом! прокричал Гарри.
Уизли дружно захохотали. Гарри, широко улыбаясь, откинулся на спинку.
Выпусти Ядвигу, сказал он Рону. Пусть летит за
нами. После всего этого сидения взаперти ей надо крылья расправить.
Джордж передал шпильку Рону, и вскоре Ядвига торжествующе вылетела в
окно и бесшумно, как привидение, заскользила рядом с машиной.
Ну, а теперь рассказывай, нетерпеливо потребовал Рон.
Что с тобой произошло?
Гарри рассказал о Добби, о его предупреждении и о бесславной гибели
фиалкового пудинга. Когда он закончил, все некоторое время потрясённо
молчали.
Темнит, высказался наконец Джордж.
И к тому же увиливает, подтвердил Фред. Значит, он
так и не сказал тебе, кто заварил всю эту историю?
Мне кажется, у него не вышло, сказал Гарри. Я же
говорю как только становилось похоже, что он вот-вот проболтается,
он сразу же начинал биться головой об стену.
Фред и Джордж переглянулись.
Вы что, думаете, он мне наврал?
Ну, сказал Фред, скажем, так: у домовых есть свои
собственные чары, и не слабые, но обычно без разрешения хозяев они их
применять не могут. Сдаётся мне, что Добби кто-то подослал, чтобы не дать
тебе поехать в Хогвартс. Пошутить решил, небось. Ты знаешь в школе
кого-нибудь, кто на тебя зуб имеет?
Ага, немедленно сказали Гарри и Рон хором.
Драко Малфой, объяснил Гарри. Он меня просто
ненавидит.
Я слышал, как папа о нём говорил, сказал Джордж.
Большой был сторонник Сам-Знаешь-Кого.
А когда Сам-Знаешь-Кто исчез, добавил Фред, перегнувшись
через сиденье и глядя на Гарри, Люций Малфой явился, как ни в чём не
бывало, и объявил, что его просто неправильно поняли. Врёт и не
краснеет наш папа считает, что он у Сам-Знаешь-Кого чуть ли не за
правую руку был.
Гарри уже слышал подобное о семье Малфоев, и это известие его нисколько
не удивило. Рядом с Малфоем даже Дадли выглядел добрым, разумным и
внимательным ребёнком.
Я не уверен, что у Малфоев есть домовой, сказал Гарри.
Чей бы он ни был, его хозяева, во-первых, старинного рода, а
во-вторых, богачи, сказал Фред.
Ну да, мама всегда говорит, что хорошо бы завести собственного
домового хотя бы с глажкой помогать, сказал Джордж. А
то у нас только этот жалкий упырь на чердаке, да полный сад гномов. Нет,
домовые это при старых поместьях, замках и всяких там особняках. Так
они нашем доме и заведутся…
Гарри молчал. У Драко Малфоя всё всегда было самое наилучшее; судя по
всему, его семья просто купалась в колдовском золоте. Гарри живо представил
себе Малфоя, как тот, задрав нос, важно расхаживает по здоровенному
особняку. Послать к нему свою прислугу, чтобы помешать вернуться в Хогвартс,
да Малфой бы даже и не задумался. А Гарри ещё чуть не принял
предупреждение Добби всерьёз!
Так или иначе, здорово, что мы за тобой приехали, сказал
Рон. Ты на мои письма всё никак не отвечал, я уж прямо не знал, что и
думать. Сначала я решил, что это Эррол виноват…
Кто такой Эррол?
Это нашу сову так зовут. Он уже совсем дряхлый. Вполне мог на
доставке свалиться ему не впервой. Тогда я хотел одолжить Гермеса…
Кого?
А, это сова, которую мама с папой Перси купили, в честь
префектства, объяснил Фред.
Только Перси мне его не дал, продолжал Рон. Сказал,
что он ему и самому нужен.
Перси вообще странный какой-то всё лето, нахмурившись,
сказал Джордж. Он и в самом деле постоянно сов рассылает, а сам
сидит целыми днями запершись у себя в комнате… В конце концов, ну, сколько
раз в день можно начищать префектский значок?.. Фред ты слишком на
запад забираешь, добавил он, указывая на вделанный в приборную доску
компас.
Фред немного покачал руль.
А ваш папа знает, что вы машину взяли? спросил Гарри, хотя
и догадывался, какой будет ответ.
Э-э… Не совсем, сказал Рон. У него сегодня ночное
дежурство. Но мы постараемся вернуть машину в гараж, прежде чем мама
заметит, что мы улетели.
А кстати, чем ваш папа в министерстве занимается?
Он в самом скучном отделе работает, ответил Рон. В
Управлении по незаконному использованию предметов муглевого обихода.
Как-как?
Ну, это когда зачаровывают всякие вещи, которые от муглей
произошли. Нельзя, чтобы они обратно к муглям попадали в лавку или
домой к кому-нибудь. Ну, вот в прошлом году умерла, значит, одна старая
ведьма, а её сервиз сдали в магазин. А одна женщина его купила, принесла
домой и попробовала подать гостям чай. Там такое было папа потом
целый месяц без выходных вкалывал.
А что случилось?
Сначала заварочный чайник взбесился и всех залил горячим чаем.
Потом там одному щипцы для сахара вцепились в нос, и его пришлось отправлять
в больницу. Папа совершенно запарился это только называется
"управление", а на самом деле там только он и один старый чародей по фамилии
Перкинс, а тут надо было и памятливые чары накладывать, и ещё много чего,
чтобы всё это дело уладить…
А как же… А эта машина…
Фред расхохотался.
Да уж, папу от муглевого не оттащишь; у нас полон сарай всякого
барахла. Он любит что-нибудь раскурочить, зачаровать, а потом обратно
собрать. Если ему на наш собственный дом облаву устроить самого себя
пришлось бы арестовывать. Мама просто на стенку лезет.
А вот и шоссе, сказал Джордж, вглядываясь в темноту за
ветровым стеклом. Ещё десять минут, и мы на месте… Как раз вовремя
светает уже…
Горизонт на востоке подёрнулся слабым розоватым сиянием.
Фред повел машину на снижение. Гарри различал шахматную клетку лугов и
полей, на которых там и сям темнели купы деревьев.
Мы как раз на окраине деревни, сказал Джордж. Отери
Сент-Кэтчпол.3
Машина летела всё ниже и ниже. Сквозь деревья проглядывал верхний
краешек ослепительного красного солнечного диска.
Есть касание! провозгласил Фред; машина, подпрыгнув,
ударилась всеми колёсами о землю. Они приземлились в небольшом дворе, прямо
перед полуразрушенным гаражом, и Гарри представилась возможность впервые
посмотреть на дом Рона.
Похоже, что начинал он свою жизнь как кирпичный хлев, но с тех пор к
нему со всех сторон налепили пристроек, так что теперь он возвышался
несколькими криво торчащими этажами. Со стороны казалось, что держаться
эта конструкция может только чудом (Гарри сразу же пришло в голову, что так
оно, скорее всего, и было). Из черепичной крыши выглядывали каминные трубы
по меньшей мере, штук пять. Рядом с входом торчал из земли покосившийся
уличный знак с надписью "НОРА". Несколько упитанных коричневых кур
копошились под ногами.
Теперь наше дело о-очень тихо пробраться наверх,
сказал Фред, и дождаться, пока мама позовет всех к завтраку. Тогда
ты, Рон, спускаешься первым, влетаешь на кухню и говоришь: "Мам, смотри, кто
к нам ночью прибыл!" Тут она, конечно, вся в восторге, что Гарри здесь, и
про машину никто больше не вспоминает.
Понял, сказал Рон. Гарри, давай, я тебе покажу, где
моя комната это на самом… На самом…
Рон вдруг резко позеленел и замер с застывшим взглядом. Остальные тоже
медленно повернулись туда, куда он смотрел.
Через двор, распугивая кур, двигалась миссис Уизли. Больше всего она
сейчас напоминала разъярённого саблезубого тигра что для невысокой
полной женщины с добродушным лицом было более чем удивительно.
Ой, сказал Фред.
Так, сказал Джордж.
Миссис Уизли остановилась перед ними, уперев руки в бока, и стала
разглядывать их виноватые физиономии. На ней был цветастый фартук, из
кармана которого торчала палочка.
Ну, сказала она.
С добрым утром, мама, сказал Джордж своим самым (как ему
казалось) уверенным и обаятельным голосом.
Есть у вас хоть малейшее представление о том, как я тут
переволновалась? замогильным шёпотом осведомилась миссис Уизли.
Мам, прости, пожалуйста. Понимаешь, надо было…
Все три сына миссис Уизли были гораздо выше неё, но под натиском её
яростного голоса они как-то съёжились.
В кроватях пусто! Записки не оставили! Машины нет! Могли
разбиться я тут с ума схожу но им, конечно, хоть бы хны
да я никогда в жизни… ну, погодите, вот вернётся отец
ни с Биллом, ни с Чарли, ни с Перси ничего подобного…
Прекрасный Перси, пробормотал Фред.
А тебе не мешало бы у него немного поучиться! заорала
миссис Уизли, тыкая Фреду в грудь пальцем. Вы могли погибнуть, вас
могли увидеть, из-за вас ваш отец мог остаться без работы…
Казалось, что это продолжалось несколько часов. Миссис Уизли, слегка
охрипнув, выкричалась, наконец, а потом повернулась к Гарри, который на
всякий случай немного попятился.
Гарри, милый, я очень рада тебя видеть, сказала она.
Заходи в дом, будем завтракать.
Она повернулась и направилась к дому. Гарри беспокойно оглянулся на
Рона, но тот ободряюще кивал. Тогда Гарри последовал за миссис Уизли.
В маленькой кухоньке было немного тесновато. Посередине стоял большой,
чисто выскобленный деревянный стол и несколько стульев. Гарри примостился на
краешке одного из них и огляделся. Он ещё никогда не бывал дома у настоящих
колдунов.
На стене напротив висели часы с одной стрелкой, а цифр на них не было
вовсе. По краю шли надписи Гарри разглядел "Пора ставить чай", "Пора
кормить кур" и "Опаздываешь". На каминной полочке в три ряда стояли книги
со странными названиями "Как зачаровать домашний сыр", "Выпечка и
волшебство" и "Праздничный ужин за пару минут просто чудеса!"
Потрёпанное радио рядом с мойкой объявило (если Гарри это не померещилось),
что сейчас начнётся передача "Рабочая полночь ведёт известная
певица-чаровница Целестина Уорбек".
Миссис Уизли, гремя посудой, готовила завтрак немного рассеянно
и бросала на сыновей злобные взгляды, а на сковороду колбасу.
Время от времени она принималась сердито бормотать что-нибудь вроде "О чём
только думали, неизвестно", или "Кто бы сказал не поверила бы".
Ты не виноват, мой милый, заверила она Гарри, сбрасывая
ему на тарелку не меньше полдюжины кусков колбасы. По правде говоря,
мы с Артуром уже тоже начали беспокоиться. Мы даже решили вчера вечером, что
если ты не ответишь на последнее письмо Рона до пятницы, нам придётся самим
тебя забрать. Но всё-таки, и она подложила к колбасе три поджаренных
яйца, лететь, на незаконной машине, через всю страну… Я уж молчу, что
вас могли заметить…
Она небрежно махнула палочкой в сторону тарелок в мойке, и те принялись
сами себя мыть, тихонько позвякивая.
Мам, ночью было облачно! сказал Фред.
Когда я ем, я глух и нем! рявкнула миссис Уизли.
Они его голодом морили! вставил Джордж.
К тебе тоже относится! сказала миссис Уизли сурово, но
выражение лица у неё заметно смягчилось. Она отрезала Гарри большой ломоть
хлеба и густо намазала его маслом.
В этот момент внимание присутствующих на кухне было отвлечено
рыжеволосым, небольшого роста видением в длинной ночной рубашке, которое
пискнуло и немедленно выбежало прочь.
Джинни, тихонько пояснил Рон, наклонившись к Гарри.
Моя сестра. Она только о тебе всё лето и говорит.
Ага. Она у тебя ещё автограф попросит, подхватил было
Джордж, но, заметив направленный на него тяжёлый взгляд матери, быстро
замолк и снова наклонился над своей тарелкой. Спустя короткое время, в
течение которого никто не проронил ни слова, все четыре тарелки оказались
пустыми.
Эх, и устал же я, заявил Фред, зевая, и положил нож
и вилку. Пойду, пожалуй, лягу и…
Ещё чего! прервала его миссис Уизли. Сам виноват,
что всю ночь не спал. А сейчас отправляйся, надо участок разгномить. От них
опять никакого житья нет.
Ну, мам…
И вы двое вместе с ним, бросила она в сторону Рона и Фреда.
А ты можешь идти в постель, мой милый, обратилась она к Гарри.
Ты ведь их не просил летать на этой ужасной машине…
Но Гарри чувствовал себя совершенно проснувшимся и сказал:
Я помогу Рону. Я никогда не видел разгнома…
Спасибо за предложение, но ничего интересного в этой работе нет,
сказала миссис Уизли. Ну-ка, посмотрим, что у Локхарта на эту
тему написано…
Она вытянула из стопки на каминной полочке толстенную книгу. Джордж
застонал.
Ма-ам! Мы и так знаем, как разгномить сад…
Гарри посмотрел на обложку книги, которую держала миссис Уизли. На
корешке узорчатыми золотыми буквами было написано: "Гильдерой Локхарт
Руководство по борьбе с домашними вредителями". На форзаце помещалась
крупная фотография колдуна, чрезвычайно симпатичного, с кудрявыми белокурыми
волосами и ярко-голубыми глазами. Фотография, как обычно бывало в волшебном
мире, двигалась колдун (Гарри предположил, что это и был сам
Гильдерой Локхарт) игриво им всем подмигивал. Миссис Уизли, сияя, улыбнулась
ему в ответ.
Ах, какая прелесть, сказала она. Вот уж кому про
вредителей всё известно. Просто чудесная книжка…
Мама в него влюблена, сказал Фред очень громким шёпотом.
Что за ерунду ты несёшь, Фред, сказала миссис Уизли, а
щёки у неё густо покраснели. Ну, так и быть. Если вы считаете, что
разбираетесь в этом лучше, чем Локхарт, отправляйтесь и принимайтесь за
работу. Но горе вам, если я приду проверять и найду в саду хоть одного
гнома!
Зевая и ворча, братья Уизли выползли на улицу, и Гарри вышел вслед за
ними. Сад оказался довольно большим и, с точки зрения Гарри, устроен был в
точности так, как должны быть устроены сады. Семье Дурсли он наверняка не
понравился бы полно сорняков, трава давно не стрижена но зато
у забора стояли восхитительно сучковатые деревья, из каждой клумбы торчали
неизвестные Гарри растения, а в стороне виднелся большой пруд с зелёной
водой и лягушками.
А знаешь, мугли иногда у себя в саду тоже ставят гномов,
сказал Рону Гарри, пересекая лужайку.
Ага, видал я то, что они гномами называют, отозвался Рон,
согнувшись пополам и засунув голову в пышный куст пионов, типа как
маленькие толстые Дед-Морозы с удочками…
На деда Мороза он и в самом деле похож не был. Он был небольшой и весь
какой-то кожистый, а его крупная, шишковатая голова удивительным образом
напоминала картофелину. Рон держал его на вытянутой руке, потому что гном
изо всех сил отбивался своими ороговелыми ножками. Потом он перехватил его
за щиколотки и перевернул головой вниз.
С ними надо вот так, сказал Рон.
Он поднял гнома над головой ("Отцепись!") и замахал рукой по кругу, как
будто собирался бросать аркан. Заметив ошарашенное выражение на лице Гарри,
Рон добавил:
Да нет, им это не вредит только надо его хорошенько
покрутить, чтобы он запутался и не смог найти дорогу обратно в норку.
Он разжал руку; гном пролетел метров пять, скрылся за изгородью и глухо
шлёпнулся там о землю.
Слабак, сказал Фред. Гляди, я своего во-он за тот
пень зашвырну.
Жалеть гномов Гарри очень быстро перестал. Он уже совсем собрался
первого пойманного им гнома осторожно отпустить на другой стороне изгороди,
но тот почуял в нём нерешительность и впился, изогнувшись, острыми зубками
Гарри в палец. Гарри пришлось очень постараться, прежде чем он смог его
стряхнуть, но когда это наконец удалось…
Ничего себе! Пятнадцать метров, не меньше!
Скоро гномы засвистели в воздухе пачками.
Мозги у них, сам видишь, те ещё, сказал Джордж, ухватив в
пригоршню сразу штук пять. Как только слышат, что разгном, немедленно
лезут наверх посмотреть. Уж казалось бы, можно в конце концов научиться
сидеть и не высовываться.
Гномы собрались в поле за изгородью и отправились прочь неровной
колонной, сгорбившись и шатаясь.
Вернутся, сказал Рон, наблюдая, как гномы один за другим
пролезают сквозь изгородь на противоположной стороне поля. Им у нас
нравится… Папа с ними слишком мягко обходится; он считает, что они
забавные…
В ту же минуту хлопнула входная дверь.
Приехал! сказал Джордж. Папа вернулся!
Они быстро пробежали через сад обратно в дом.
Мистер Уизли сидел в изнеможении на кухонном стуле, прикрыв глаза и сняв
очки. Он был довольно худ и лысоват, но оставшиеся на его голове волосы
пламенели таким же рыжим цветом, как и у его детей. На нём была длинная
зелёная мантия, потрёпанная и сильно запылённая.
Ну и ночь, бормотал он, нашаривая на столе заварочный
чайник. Все собрались вокруг него. Девять облав. Девять! Да ещё
старик Мундунгус Флетчер попытался меня сглазить, стоило мне повернуться к
нему спиной…
Мистер Уизли сделал долгий глоток чаю и вздохнул.
Ну что, пап, нашли что-нибудь? жадно спросил Фред.
Мне достались несколько исчезающих ключей и чайник, который
кусался, зевнул мистер Уизли. Хотя там были очень неприятные
вещи не по моей линии. Мортлейка забрали объяснять этих его
престранных хорьков, но это, к счастью, в ведении Комиссии Экспериментальных
Чар…
А зачем кому-нибудь может понадобиться, чтобы ключи исчезали?
спросил Фред.
Над муглями издеваются, вздохнул мистер Уизли.
Продают им ключи, которые всё уменьшаются, пока не пропадут вовсе
хватишься, а его нет… Конечно, пойди потом, доказывай мугли же
всегда отрицают, что ключ уменьшился. Всё настаивают, что потеряли
где-нибудь. И чего только не придумают, бедняги, лишь бы не признаваться,
что дело в волшебстве. Ведь прямо в кармане у них нет, всё равно… А
уж что нашему брату в голову приходит зачаровывать уму непостижимо…
Машины, к примеру!
На кухне появилась миссис Уизли; в руке у неё наперевес, как шпага,
покачивалась длинная кочерга. Глаза мистера Уизли сразу распахнулись. Он
виновато смотрел на жену.
М-машины, дорогая?
Именно машины, Артур, подтвердила миссис Уизли, сверкая
глазами. Предположим, какой-нибудь колдун покупает ржавую развалюху,
жене говорит, что хочет всего лишь развинтить её, чтобы понять, как она
действует, а сам вместо этого накладывает на неё чары, чтобы, скажем,
заставить её летать.
Мистер Уизли заморгал.
Видишь ли, дорогая, необходимо заметить, что поступает он при
этом, в сущности, вполне законно, хотя… м-м-м… возможно, что с его стороны
и было недосмотром не рассказать жене истинного положения вещей… Дело в том,
что в законе, если хорошенько разобраться, имеется некоторая тонкость… Если
он честно не собирался в этой машине летать, то сам по себе тот факт, что
машина летать способна, не означает…
Артур Уизли! Ты сам лично позаботился об этой тонкости, когда
сочинял этот закон! загремела миссис Уизли. Только чтобы никто
не мешал тебе возиться с этим невыносимым муглевым барахлом в сарае! К
твоему сведению, этим утром к нам прибыл Гарри, в той самой машине, в
которой ты честно не собирался летать!
Гарри? недоуменно переспросил мистер Уизли. Какой
ещё Гарри?
Он обернулся, увидел Гарри и подскочил от неожиданности.
Боже мой! Неужели Гарри Поттер? Очень рад познакомиться, Рон нам
столько расска…
Твои сыновья прошлой ночью летали в этой машине к дому
Гарри и обратно! закричала миссис Уизли. Что ты на это
скажешь? А?!
В самом деле? жадно спросил мистер Уизли. Ну, и как
она на ходу? То есть, я хотел сказать, споткнулся он под разъярённым
взглядом миссис Уизли, вы… Это безобразие, вот что это такое… Просто
из рук вон…
Миссис Уизли, казалось, раздулась, как лягушка.
Нам здесь больше делать нечего, пробормотал Рон.
Пошли, я тебе свою комнату покажу.
Они выскользнули из кухни и узеньким коридором вышли к шаткой лестнице,
которая, извиваясь, вела в верхнюю часть дома. На площадке третьего этажа
дверь была приоткрыта. Гарри едва успел разглядеть за ней пару ясных карих
глаз, которые разглядывали его, как дверь захлопнулась.
Джинни, сказал Рон. Что-то она вдруг такая
застенчивая прямо на неё непохоже. Обычно её не угомонишь…
Они преодолели ещё два лестничных пролёта и оказались перед облупленной
дверью с маленькой табличкой "КОМНАТА РОНАЛЬДА".
Гарри переступил через порог, едва не касаясь головой скошенного
потолка, и замигал. Впечатление было такое, словно он вошёл в печку; в
комнате Рона всё было ядовито-рыжего цвета, начиная от покрывала на кровати,
включая стены и заканчивая потолком. Потом до Гарри дошло, что любое
свободное местечко на выцветших обоях Рон заклеил плакатами с изображением
одних и тех же семерых колдунов и ведьм в ярко-оранжевых накидках и с
мётлами. Все они энергично размахивали руками.
Это что твоя любимая квиддичная команда?
"Чадли Кэннонс"4, гордо сказал Рон, указывая на оранжевое
покрывало, на котором красовались две огромные чёрные буквы "С" и летящее
пушечное ядро. Они на девятом месте.
Школьные учебники Рона были свалены в углу неровной стопкой, рядом с
кучей комиксов все они, похоже, были посвящены "Похождениям Марвина
шального мугля". Волшебная палочка примостилась сверху стоявшего на
подоконнике аквариума, полного головастиков, а рядом, выбрав солнечное
местечко, дремала жирная серая крыса Рона по имени Скабберс.
Гарри перешагнул через колоду самотасующихся карт и выглянул из
крохотного окошка. Далеко внизу открывался вид на поле; через него тайком
перебиралась группка гномов, а некоторые из них уже пролезали сквозь
изгородь в сад к Уизли.
Гарри повернулся к Рону; тот беспокойно следил за ним, ожидая его мнения.
Тесновато, конечно, быстро начал Рон. Не то, что
та комната, в которой ты жил у муглей. Да ещё прямо надо мной этот упырь на
чердаке, он вечно громыхает трубами и стонет…
Широко улыбаясь, Гарри перебил:
Это самый замечательный дом из всех, в которых я бывал.
У Рона покраснели уши.
[3] "Выдрятня у святого
Багра" (otter выдра, catchpole длинный шест с крюком), бессмысленное
сочетание слов, но очень похожее на странноватые реальные названия
английских деревушек. "Святого" здесь означает церковь, вокруг которой
деревня, скорее всего, и образовалась. Сама Роулинг родилась в посёлке
Chipping Sodbury, который перевести можно разве что как "Шелушащаяся
Торфянка".
[4] Cannons (англ.)
пушки, отсюда пушечное ядро. Имена квиддичных команд в книгах Роулинг
следуют одной и той же схеме: город название, что вообще очень принято для
западных спортивных лиг (в обыденной речи чаще всего упоминается либо одно,
либо другое). Кроме того, у неё первые буквы города и названия всегда
совпадают. Посёлок Chudleigh (не Chudley) находится невдалеке от города Exeter
в графстве Devon, где Роулинг училась в университете.