Community Imperial: Лучший перевод ВК - Сообщество Империал


Янтарный Эльф

Лучший перевод ВК

Голосуем за лучший перевод ВК
Theme created: 24 June 2009, 22:05 · Author: Янтарный Эльф

 13 627
Какой перевод ВК Вы считаете лучшим? 46 member(s) have cast votes
  1. Муравьёв-Кистяковский | 14 votes / 30.43%

  2. Григорьева-Грушецкий | 13 votes / 28.26%

  3. Каменкович-Каррик | 7 votes / 15.22%

  4. А.Грузберг | 1 votes / 2.17%

  5. З.Бобырь | 0 votes / 0.00%

  6. А.Волковский | 2 votes / 4.35%

  7. А.Немирова | 0 votes / 0.00%

  8. ничто не заменит оригинала | 9 votes / 19.57%

  • 5 Pages
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Last »
 Янтарный Эльф
  • Imp
Imperial
Форумчанин

Date: 24 June 2009, 22:05

Звезда осветила час нашей встречи! - Elen sila lumenn omentilmo!
Искала подобную тему на форуме "Империала" и не нашла.Если подобный опрос уже проводился прошу простить и послать меня куда-подальше(желательно по ссылке).
Итак,какой перевод ВК по Вашему мнению лучший?По моему мнению,ничто не заменит оригинала.Но я читала не все переводы.Мне абсолютно не понравился Волковский.Кистяковский-Муравьёв и Григорьева-Грушецкий уже лучше,но всё равно не то. Каково Ваше мнение по этому поводу?
До следующей встречи - Tenna? ento lye omenta...
     Железный Арагорн
    • Imp
    Imperial
    Форумчанин

    Date: 24 June 2009, 23:26

    Вообще переводов уйма, у меня книжка с переводом от Д. Афиногенова и В. Волковского, так ниче, но бесят переводы типа "Бэббинс", "Разлог", "Выветрень"...Вообще у каждого свои плюсы и минусы, голосовать небуду, но вот ссылочка To view the link Register
    Кому интересно, может глянуть на переводы имен в различных вариантах.
       Shadow
      • Imp
      Imperial
      Форумчанин

      Date: 25 June 2009, 10:09

      Читал только в переводе Григорьева-Грушецкий. По мне так вполне сносно, не без недостатков, но читать можно.
         Optatus
        • Imp
        Imperial
        Форумчанин

        Date: 25 June 2009, 20:46

        Железный Арагорн

        25 Jun 2009 (00:26):

        Вообще переводов уйма, у меня книжка с переводом от Д. Афиногенова и В. Волковского

        У меня тоже. И, может, именно поэтому, наоборот, перевод очень нравится - мой идеал, ведь как раз по этой книге я впервые знакомился с трилогией - ностальгия и предвзятость (здесь уместная). Imp Да и перевод имен, думаю, вполне удачен: автор очень точно передал пусть и не сам текст, но смысл угадал верно - главное, чтобы имена и там, и тут по звучанию напоминали некую древность, сказочность, и тут весьма подходят все эти имена в древнерусском (славянском) стиле. Стилистика выдержана верно.
           Elessar_Telpelasse
          • Imp
          Imperial
          Форумчанин

          Date: 26 June 2009, 01:48

          Григорьева-Грушецкий однозначно.
          Другое уже просто не переношу, может там отсебятина есть, но она на мой взгляд не только не мешает, но и делает повествование жизненней Imp , насыщает красками так сказать Imp
             Wilmar
            • Imp
            Imperial
            Aen Seidhe

            Date: 26 June 2009, 13:34

            У меня перевод Грегорьева-Грушецкий. Хороший перевод. Imp
               Геральт
              • Imp
              Imperial
              Форумчанин

              Date: 26 June 2009, 20:04

              В печатном виде у меня перевод Муравьёв-Кистяковский.Пожалуй самый нелюбимый перевод.Блин,какого хрена фамилии и географические названия переводить? Imp
                 Morgoth
                • Imp
                Imperial
                Форумчанин

                Date: 11 July 2009, 19:00

                переводить фамилии полнейший идиотизм!!!!
                существуют негласные, но строго соблюдаемые нормы и принципы переводов, согласно которым фамилии не переводятся никогда! сие правило соблюдается всеми, кроме переводчиков Толкиновских произведений)))
                но когда переводят географические названия, читать невозможно!!!
                лучше бы сноски с переводом делали "на крайняк", ИМХО!!!
                   Янтарный Эльф
                  • Imp
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Date: 11 July 2009, 22:02

                  Цитата

                  переводить фамилии полнейший идиотизм!!!!

                  Тысячу раз согласна с Вами.Я после оригинала с трудом могу воспринимать любой перевод "ВК".И одна из причин этого в именах.Непонятно зачем все эти выкрутасы с Торбинсами и Сумниксами.В одном переводе так вообще "Mr. Underhill" переведён как Подхолмс. Imp Только Надватсона не хватает... Imp И этот сказочно-былинный окрас тоже порядком раздражает. Imp Хочется эпоса.Героического.Или просто нормального перевода без какой-либо стилистической "перекраски".Такое ощущение,что переводчикам слава Толкиена мешала переводить,каждый норовил что-нибудь "улучшить". Imp
                  До следующей встречи - Tenna? ento lye omenta...
                     Morgoth
                    • Imp
                    Imperial
                    Форумчанин

                    Date: 11 July 2009, 22:35

                    Когда Strider переводят как Бродяжник, это ещё можно оправдать))) как не худший вариант, Imp
                    но Скороход или Колоброд... Imp Imp
                    а Бродяга-Шире-Шаг порвал мне мозг!!!! Imp Imp Imp Imp Imp Imp Imp
                    хохотал отдуши минут пятнадцать!!!
                      • 5 Pages
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • Last »
                      Translate a Page
                      Use one of the social networks to log in
                      [So far only authorization in Google and Steam]

                      Conditions · Responsibility · About · 18 May 2025, 12:44 · Mirrors: Ru, Site, Pro · Counters