KAST
И первый вопрос: как лучше перевести "yeomen" (прим. Gondor Yeomen Archers) и "volunteers" - последнее относится к наёмникам, и эти юниты есть у многих фракций, от орков до эльфов.
"Yeomen" так и оставь - "Йомены", т.к. термин слишком широкий, чтобы более точно ("свободные землевладельцы") или дословно ("молодые люди") его перевести. Да и "volunteers" лучше оставить "волонтерами", т.к. "добровольцы" в Средиземье не всегда уместно ввиду самой сомнительности наличия этой самой "доброй воли", а "волонтеры" имхо как-то закаммуфлирует. Не делать же "эльфов" наемниками?