Community Imperial: Перевод Massive Overhaul Submod - Сообщество Империал


KAST

Перевод Massive Overhaul Submod

Работа над адаптацией русификатора
Theme created: 07 December 2013, 04:52 · Author: KAST

Views:  39 239
x
  • 22 Pages
  • « First
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Last »
 Svartalf
  • Imp
Imperial
Форумчанин

Date: 09 December 2013, 09:06

KAST, ну да, плюс параллельно вообще смотрю разницу англоязычных файлов между ванилью и 1.6.1
x
     KAST
    • Imp
    Imperial
    Варгеймщик

    Date: 09 December 2013, 09:49

    Я думал сначала сверить версии англоязычных 1.3 (или 1.4) с 1.6. Может какие описания добавили.
    x
       Svartalf
      • Imp
      Imperial
      Форумчанин

      Date: 09 December 2013, 10:17

      Я и сам думал так сделать, но это ж качать 1.3, потом распаковывать - неохота. К тому же Я попутно сверяю и с ванилью, т. е. с TATW v3.2, а перевод для разницы беру из уже переведенной версии 1.3, обращая внимание на соответствие текстов, так что если что-то поменялось, то вижу
      x
         KAST
        • Imp
        Imperial
        Варгеймщик

        Date: 09 December 2013, 11:02

        Svartalf

        но это ж качать 1.3

        У меня есть 1.3 английский :001:
        x
           Svartalf
          • Imp
          Imperial
          Форумчанин

          Date: 09 December 2013, 13:38

          Да Я и сам уже скачал, сравнил - в русском 1.3 попадаются пропущенные строчки
          x
             KAST
            • Imp
            Imperial
            Варгеймщик

            Date: 09 December 2013, 13:41

            Если не занято, возьму себе юнитов.
            x
               Svartalf
              • Imp
              Imperial
              Форумчанин

              Date: 09 December 2013, 19:23

              Вроде пока не занято. Сделал сегодня expanded.
              x
                 KAST
                • Imp
                Imperial
                Варгеймщик

                Date: 10 December 2013, 04:39

                Делаю юнитов: есть отличия. Где-то добавили, где-то убрали. И первый вопрос: как лучше перевести "yeomen" (прим. Gondor Yeomen Archers) и "volunteers" - последнее относится к наёмникам, и эти юниты есть у многих фракций, от орков до эльфов.
                x
                   Svartalf
                  • Imp
                  Imperial
                  Форумчанин

                  Date: 10 December 2013, 09:34

                  KAST

                  И первый вопрос: как лучше перевести "yeomen" (прим. Gondor Yeomen Archers) и "volunteers" - последнее относится к наёмникам, и эти юниты есть у многих фракций, от орков до эльфов.

                  "Yeomen" так и оставь - "Йомены", т.к. термин слишком широкий, чтобы более точно ("свободные землевладельцы") или дословно ("молодые люди") его перевести. Да и "volunteers" лучше оставить "волонтерами", т.к. "добровольцы" в Средиземье не всегда уместно ввиду самой сомнительности наличия этой самой "доброй воли", а "волонтеры" имхо как-то закаммуфлирует. Не делать же "эльфов" наемниками?
                  x
                     KAST
                    • Imp
                    Imperial
                    Варгеймщик

                    Date: 10 December 2013, 13:09

                    Svartalf, в том то и дело, я хотел заменить йоменов на что-то... более близкое Средиземью и его духу :038: . А волонтёров однозначно надо убирать. волонтёры-гоблины или орки, это ж смешно, народ просто не поймёт :010:.
                    x
                      • 22 Pages
                      • « First
                      • 1
                      • 2
                      • 3
                      • 4
                      • Last »
                      Translate a Page
                      Conditions · Responsibility · About · 22 Apr 2026, 23:22 · Mirrors: Ru, Site, Pro